Linigu Blog

Professional articles on translation, CAT tools, and language technology

Welcome to the Linigu Blog

Welcome to the Linigu Blog, a professional knowledge hub created for translators, localization specialists, and language technology enthusiasts. Here, we share practical insights into translation workflows, CAT tools such as SDL Trados Studio, file formats, terminology management, and modern language technology.

Linigu.cloud was built to solve real problems faced by translators. Our articles focus on practical solutions—explaining complex translation files, common technical issues, and how to work more efficiently using tools like the Linigu SDL Studio Converter, which allows you to view SDL Trados files instantly as Word or Excel documents.

Whether you are an experienced translator or just starting your journey in professional translation, this blog is designed to help you improve quality, save time, and better understand the tools you use every day.

English-Norwegian Technical Translation with CAT Tools: Navigating Nordic Precision
English-Norwegian Technical Translation with CAT Tools: Navigating Nordic Precision

Master English-Norwegian technical translation with CAT tools. Learn how to handle special characters, compound word challenges, choose between Bokmål and Nynorsk, and optimize translation memory for Nordic language precision.

admin
77
Feb 08, 2026
5 min read
English-Arabic Technical Translation with CAT Tools: Overcoming RTL Challenges
English-Arabic Technical Translation with CAT Tools: Overcoming RTL Challenges

Navigate the complexities of English-Arabic technical translation with expert guidance on CAT tools, RTL typography, bidirectional text handling, and translation memory optimization for Arabic language pairs.

admin
78
Feb 08, 2026
5 min read
Mastering English-Russian Technical Translation with CAT Tools: Challenges and Solutions
Mastering English-Russian Technical Translation with CAT Tools: Challenges and Solutions

Discover how CAT tools transform English-Russian technical translation workflows. Learn best practices for translation memory, termbase management, and solving typography challenges in Cyrillic texts.

admin
77
Feb 08, 2026
5 min read
Xbench Verification for SDL Trados Projects: Advanced QA Beyond Built-In Checks
Xbench Verification for SDL Trados Projects: Advanced QA Beyond Built-In Checks

Learn how to use Xbench verification with SDL Trados projects and how converting files to bilingual Word or Excel improves QA results.

admin
79
Feb 06, 2026
5 min read
Transit NXT File Formats Explained: PPF and TPF Files, How to Open Them, and How to Convert Transit Files to Excel
Transit NXT File Formats Explained: PPF and TPF Files, How to Open Them, and How to Convert Transit Files to Excel

Learn what Transit NXT PPF and TPF files are, how to open them, whether memoQ supports them, and how to convert Transit files to Excel.

admin
104
Feb 05, 2026
5 min read
How to Work with Transit NXT — Workflow and Shortcut Comparison with SDL Trados
How to Work with Transit NXT — Workflow and Shortcut Comparison with SDL Trados

Learn what Transit NXT is, how it enhances translation memory workflows, and how to convert Transit files into Excel or Word with linigu.cloud.

admin
0
Feb 05, 2026
5 min read
What Is Transit NXT? A Complete Guide for Professional Translators
What Is Transit NXT? A Complete Guide for Professional Translators

Learn what Transit NXT is, how it enhances translation memory workflows, and how to convert Transit files into Excel or Word with linigu.cloud.

admin
1
Feb 05, 2026
5 min read
Beyond Translation: Emerging Career Opportunities for Translators and Linguists in 2026
Beyond Translation: Emerging Career Opportunities for Translators and Linguists in 2026

Discover lucrative new career paths for translators and linguists in 2026. From data annotation earning $20-40+ per hour to AI training and linguistic evaluation, language professionals are finding flexible, remote opportunities in the booming AI industry. Learn about salaries, platforms, required skills, and how to break into these emerging fields that didn't exist a decade ago.

admin
108
Feb 03, 2026
5 min read
Will AI Make Translators Unemployed? The Truth About Translation Jobs in 2026
Will AI Make Translators Unemployed? The Truth About Translation Jobs in 2026

As AI translation technology advances rapidly, professional translators worldwide are asking: will artificial intelligence render human translation obsolete? This comprehensive analysis explores the real impact of AI on translation careers, examining current job market trends, why human expertise remains irreplaceable, and practical strategies for translators to thrive in an AI-driven era. Discover how specialization, tools like SDL Studio Converter, and strategic adaptation can secure your tran

admin
118
Feb 03, 2026
5 min read
QA Checks in SDL Trados: How to Improve Translation Quality and Speed
QA Checks in SDL Trados: How to Improve Translation Quality and Speed

Learn how QA checks in SDL Trados work, their limitations, and how converting files to Word or Excel improves translation quality and review.

admin
86
Feb 03, 2026
5 min read
MemoQ Translation Memory and Termbase Explained: Why TM Files Are Easy to Export but Termbases Are Complex
MemoQ Translation Memory and Termbase Explained: Why TM Files Are Easy to Export but Termbases Are Complex

Learn how MemoQ Translation Memories and Termbases differ, why termbases are complex, and how to convert MemoQ files into Word or Excel easily.

admin
85
Feb 02, 2026
5 min read
SDL Trados Translation Memory and Termbase Explained: Why TM Files Are Easy to Export but Termbases Are Not
SDL Trados Translation Memory and Termbase Explained: Why TM Files Are Easy to Export but Termbases Are Not

Translation Memories and Termbases in SDL Trados serve different purposes. Learn why TM files are easy to convert and why termbases require advanced tools.

admin
81
Feb 02, 2026
5 min read