Introduction: Trados Errors Are Rarely “Bugs”

 

https://www.researchgate.net/publication/333971593/figure/fig2/AS%3A773160030973953%401561347124359/User-Interface-from-Trados-Studio-SDL.ppm

Many translators blame SDL Trados when something goes wrong.
In reality, most errors are caused by workflow misunderstandings, incorrect settings, or skipped steps.

Understanding common errors helps translators:

This article covers the most frequent SDL Trados errors and explains why they happen and how to fix them.


1. Tag Errors (Missing, Extra, or Misordered Tags)

 

https://community.rws.com/resized-image/__size/320x240/__key/communityserver-discussions-components-files/90/Tag-Errors.png

 

https://community.rws.com/cfs-file/__key/communityserver-discussions-components-files/90/Trados2015_2D00_tags.JPG

Why It Happens:

How to Fix:

Tag errors are critical errors and must always be resolved.


2. Segment Status Errors (Unconfirmed or Draft Segments)

 

https://community.rws.com/cfs-file/__key/communityserver-discussions-components-files/90/A.PNG

 

https://usercontent.one/wp/multifarious.filkin.com/wp-content/uploads/2019/10/011.png

Why It Happens:

How to Fix:

Unconfirmed segments can be exported incorrectly or omitted.


3. Translation Memory Not Updating

 

https://community.rws.com/cfs-file/__key/communityserver-discussions-components-files/90/screenshot2.png

 

https://signsandsymptomsoftranslation.com/wp-content/uploads/2013/02/assign-a-tm1.jpg

Why It Happens:

How to Fix:

A TM that does not update leads to lost work and inconsistency.


4. QA Check Errors Ignored or Misunderstood

 

https://tradosstudiomanual.com/wp-content/uploads/2012/11/41.jpg

 

https://community.rws.com/resized-image/__size/1800x1200/__key/communityserver-discussions-components-files/90/pastedimage1703727098008v1.png

Why It Happens:

How to Fix:

QA is not optional—it is a delivery requirement.


5. Terminology Recognition Not Working

 

https://community.rws.com/cfs-file/__key/communityserver-discussions-components-files/90/Captura-de-pantalla-_2800_11_29005F00_LI.jpg

 

https://community.rws.com/cfs-file/__key/communityserver-discussions-components-files/90/Schermata-2017_2D00_09_2D00_28-alle-09.58.38.png

Why It Happens:

How to Fix:

If terminology is not highlighted, consistency is at risk.


6. Auto-Propagation Not Working as Expected

 

https://community.rws.com/cfs-file/__key/communityserver-discussions-components-files/90/pastedimage1537345454476v1.png

 

https://community.rws.com/resized-image/__size/1800x1200/__key/communityserver-discussions-components-files/90/_A4C26CD0B0B9F7C0_-2023_2D00_10_2D00_12-163530.png

Why It Happens:

How to Fix:

Auto-propagation saves time—but only when segments are truly identical.


7. File Export and Target File Generation Errors

 

https://community.rws.com/resized-image/__size/960x720/__key/communityserver-discussions-components-files/90/6116.error.jpg

 

https://community.rws.com/cfs-file/__key/communityserver-discussions-components-files/90/Erreur-Trados.jpg

Why It Happens:

How to Fix:

If the target file cannot be generated, delivery is impossible.


8. Working Outside the Editor (Copy-Paste Errors)

 

https://www.crisoltranslations.com/wp-content/uploads/2022/06/BENEFITS-of-using-cat-tools-1024x768.png

 

https://community.rws.com/resized-image/__size/1800x1200/__key/communityserver-discussions-components-files/90/pastedimage1684860834886v2.png

Why It Happens:

How to Fix:

Trados is not a text editor—it is a structured environment.


9. Project Settings Misconfiguration

 

https://sdl.my.site.com/servlet/rtaImage?eid=ka54X0000000KJa&feoid=00N600000030BYA&refid=0EM4X0000048isE

 

https://community.rws.com/resized-image/__size/1800x1200/__key/communityserver-discussions-components-files/90/pastedimage1659012106897v1.png

Why It Happens:

How to Fix:

Most “mysterious” errors start here.


Conclusion: Errors Are Signals, Not Failures

SDL Trados errors are not random.
They are signals that something in the workflow needs attention.

Professional translators:

Mastering SDL Trados is not about avoiding errors—it’s about handling them correctly.

About the Author

👤
admin

Translator and CAT Tool Expert at Linigu

Share this article

Back to Blog