Most Common Errors in memoQ and How to Fix Them

admin
min read
Most Common Errors in memoQ and How to Fix Them

Introduction: memoQ Errors Are Usually Human Errors

 

https://docs.memoq.com/current/en/Images/d-h/errorrep.png

 

https://docs.memoq.com/current/en/Images/t-z/translation-editor.png

memoQ is known for its translator-friendly design, but even experienced users encounter errors.
In most cases, these errors are not software bugs—they are the result of skipped steps, misunderstood features, or incorrect project settings.

Understanding common memoQ errors helps translators:

  • Work more efficiently

  • Reduce QA feedback

  • Avoid file delivery issues

  • Maintain consistency

This article explains the most frequent memoQ errors, why they occur, and how to fix them properly.


1. Tag Errors (Missing or Misplaced Tags)

 

https://docs.memoq.com/current/en/Images/d-h/errors-window-qa-notifications.png

 

https://docs.memoq.com/current/en/Images/m-q/qa_warning.png

Why It Happens:

  • Tags deleted accidentally

  • Tags typed manually

  • MT output mishandles tags

  • Copy-paste from external editors

How to Fix:

  • Use Ctrl + Q to insert tags

  • Copy tags from source to target

  • Enable tag QA checks

  • Never type tags manually

Tag errors are among the most critical memoQ issues and must always be fixed.


2. Segments Left Unconfirmed

 

https://docs.memoq.com/current/en/Images/d-h/go-to-next-segment.png

 

https://docs.memoq.com/current/en/Images/t-z/translation_results_pane.png

Why It Happens:

  • Translator forgets to confirm

  • Wrong confirmation shortcut used

  • Filters hide unconfirmed segments

How to Fix:

  • Use Ctrl + Enter consistently

  • Filter for unconfirmed segments before delivery

  • Run QA to detect incomplete segments

Unconfirmed segments may remain untranslated in the final file.


3. Translation Memory Not Updating

 

https://docs.memoq.com/current/en/Images/t-z/tmx-import-settings.png

 

https://docs.memoq.com/current/en/Images/t-z/tm-editor.png

Why It Happens:

  • TM set to read-only

  • Wrong update permissions

  • Segments not confirmed properly

  • Working in a LiveDocs corpus instead of TM

How to Fix:

  • Check TM access rights

  • Verify update settings

  • Confirm segments correctly

If TM does not update, future consistency is lost.


4. QA Warnings Ignored or Misinterpreted

 

https://docs.memoq.com/current/en/Images/r-s/run-qa.png

 

https://docs.memoq.com/current/en/Images/r-s/resource-console-qasettings.png

Why It Happens:

  • QA run only at the end

  • Warnings misunderstood

  • Errors marked as “ignored” without review

How to Fix:

  • Run QA regularly

  • Treat tag and terminology errors as critical

  • Review every QA warning consciously

QA is not a formality—it protects deliverables.


5. Terminology Recognition Not Working

 

 

Why It Happens:

  • Termbase not added to the project

  • Wrong language variants

  • Termbase indexing issues

How to Fix:

  • Attach termbase correctly

  • Check source and target languages

  • Rebuild termbase index

If terms are not highlighted, terminology consistency cannot be guaranteed.


6. Auto-Propagation Not Applying

 

https://docs.memoq.com/current/en/Images/0-c/auto_propagation_settings.png

 

https://docs.memoq.com/current/en/Images/i-l/lock_segments_dialog.png

Why It Happens:

  • Auto-propagation disabled

  • Slight differences in tags

  • Context variations between segments

How to Fix:

  • Enable auto-propagation in settings

  • Compare tags carefully

  • Apply translations manually when needed

Auto-propagation works only with true segment identity.


7. LiveDocs Misuse and Confusion

 

https://docs.memoq.com/current/en/Images/m-q/project-home-ld-divider.png

 

https://docs.memoq.com/current/en/Images/m-q/memoq_online_project_livedocs.png

Why It Happens:

  • Confusing LiveDocs with TM

  • Expecting automatic updates

  • Using unaligned LiveDocs files

How to Fix:

  • Understand LiveDocs is reference-based

  • Align documents properly

  • Use TM for reusable translations

LiveDocs supports research—not automation.


8. File Export and Target Generation Errors

 

https://docs.memoq.com/current/en/Images/d-h/export_unfinisheddoc.png

 

https://helpcenter.memoq.com/hc/article_attachments/8746021180689/mqxliff.png

Why It Happens:

  • Unresolved tag errors

  • Locked segments modified

  • Unsupported characters

How to Fix:

  • Resolve all QA errors

  • Check locked segments

  • Regenerate target after fixing issues

If export fails, delivery is blocked.


9. Project Settings Configuration Errors

 

https://docs.memoq.com/current/en/Images/m-q/memoq-online-project-settings.png

 

https://d2nwkt1g6n1fev.cloudfront.net/helpmax/wp-content/uploads/sub/memoq/en/source/add_alignment_pair.png

Why It Happens:

  • Wrong language variants

  • Missing TM or termbase

  • Incorrect QA profile

How to Fix:

  • Review project settings before starting

  • Verify language codes

  • Test with a sample segment

Many problems originate before translation even begins.


Conclusion: memoQ Errors Are Preventable

Most memoQ errors are predictable and avoidable.
They happen when translators rely on habit instead of understanding.

Professional memoQ users:

  • Respect tags

  • Confirm segments consistently

  • Use QA proactively

  • Understand TM vs LiveDocs

  • Check project settings first

Errors are not failures—they are feedback from the system.

Mastering memoQ means learning to listen to those signals.

About the Author
admin

Contributor at Linigu

Comments ()

You must be logged in to leave a comment.

No comments yet. Be the first to comment!

Related Articles

Xbench Verification for SDL Trados Projects: Advanced QA Beyond Built-In Checks
Xbench Verification for SDL Trados Projects: Advanced QA …

Learn how to use Xbench verification with SDL Trados projects and how converting files to …

06 Feb 2026
Transit NXT File Formats Explained: PPF and TPF Files, How to Open Them, and How to Convert Transit Files to Excel
Transit NXT File Formats Explained: PPF and TPF …

Learn what Transit NXT PPF and TPF files are, how to open them, whether memoQ …

05 Feb 2026
How to Work with Transit NXT — Workflow and Shortcut Comparison with SDL Trados
How to Work with Transit NXT — Workflow …

Learn what Transit NXT is, how it enhances translation memory workflows, and how to convert …

05 Feb 2026